본문 바로가기

미드로 영어공부

(한국인에게) 영어가 어려운 이유. 왜 어려울까?? 그럼 어떻게..

 

 

여기 자리 있어요.

 

여기 한국어로 된 문장이 있습니다.

근데 이게 무슨 뜻일까요???

 

이 문장만 가지고 무슨 뜻인지 이해가 되시나요??

 

(극장에서 누군가 내 옆자리에 앉으려고 할때)

여기 자리 있어요. (누군가의 자리이다, 그래서 당신은 앉을 수 없다)

 

또는

 

(노인이 버스에서 앉을 자리를 찾고 있는 상황)

여기 자리 있어요. (여기 자리 비었으니까 여기 앉으셔도 돼요)

라는 의미도 되죠.

 

그래서 이렇게 한국말에도 상황에 따라서 그리고 말하는 방법에 따라서 같은 문장도 의미가

완전히 달라지게 되죠

 

영어도 마찬 가지 입니다.

 

대화를 하는 상황이나 말투 억양에 따라서 그 말의 의미는 같은 문장이어도 완전히 달라질 수 있으니

그 점을 반드시 기억 하셔야돼요.

 

영어는 언어 이기 때문에 수학과 다릅니다.

 

A=B 같은 공식이 적용되기 힘듭니다.

 

예를 들어 한국어로 사과=Apple 이라고 1:1로 대응이 될 수 있죠??

 

 

하지만 대부분의 영어 단어나 문장은 한국어로 1:1로 완벽히 대응하는 게 거의 없다고 볼 수 있습니다.

 

예를 들면 

 

눈치를 보다.

 

귀찮다.

 

고소하다.

 

반말을 하다.

 

이런 말들은 그때 그때 상황에 따라서 영어로 표현되는 방법이 다를 수 있고 100% 그 의미를 정확히 전달할 수 있는 문장도 없습니다.

 

영어에 존댓말이라는 개념이 없으니 반말이라는 개념도 없을 뿐더러

 

공손한 어휘나 버릇없는 어휘 공식적거나 비공식적인 자리에서 쓰는 용어로 적당히 번역하는 방법 밖에 없고

외국인에게 저런 문장을 이해 시키려면 한국의 형, 누나, 동생의 개념부터 알려주는 방법 밖에 없습니다.

 

그래서 영어를 배우실때 제일 처음 아셔야 되는 것은

 

그 나라의 문화를 이해하는 것입니다.

 

그리고 두번째는 언어의 다름을 인정하는 것입니다.

 

그 나라의 문화를 모르면 아무리 같은 장면을 자막과 함께 봐도 이해가 안되거든요

 

예를 들면

 

우리가 영어를 배울때 가장 처음 접하는 문장이 있죠

 

How are you?

 

I'm fine. Thank you and you?

 

라는 문장은 한국인이라면 자다가 물어봐도 대답할 정도죠??

 

하지만 이 How are you? 라는 문장은 한국어로 어떻게 해석 될까요??

 

잘지냈어??? 라고 해석되나요??

 

이것도 역시 그때 그때 다르다입니다.

 

앞에서 말씀 드린 것처럼 한국어랑 영어는 100% 대응 하는 번역이 거의 없다고 보시면 되요

 

예를 들어 잘 아는 둘 사이에서 How are you? 라고 묻는 다면

 

잘 지냈어?? 라고 해석 될 수 있습니다.

 

그런데 외국에서는 생판 모르는 남에게도 How are you?? 라고 하거든요

 

그럼 이때는 뭐라고 해석이 될까요??

 

한국에서 모르는 사람에게 "잘지냈어??" 라고 절대 하지 않죠??

 

이것도 문화의 차이에서 오는 번역 오류죠

 

그래서 이런 간단한 문장인 How are you? 도 그때 그때 해석이 다르고 

이런 문화의 차이를 모르고 인정하지 못한다면 외국에 나가서

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

모르는 외국인이 How are you?? 라고 물으면 

 

 

How are you doing?? doing??? 뭘 하고 있냐는 뜻인가??

 

이렇게 당황하고 멍때리는 상황이 생기는 경험 해보신 분들 있으실 거에요.

 

 

 

슈퍼마켓이나 가게의 점원은 가게에 손님이 오거나 계산하러 왔을 때 How are you? 또는 How is it going??

이라고 하는 경우가 많거든요

 

그럴때 그냥 "요즘 어떠세요??" 나 "뭐 요즘 무슨 일 있으신가요??" 정도로 그냥 친근히 물어보는 거기 때문에

그냥 당황하지 말고 Good Thank you, 나 I'm Okay. 아니면 Very well. Thank you. 정도로 가볍게

대화를 이어나가시면 됩니다.

 

이제 지금 까지 영어가 왜 이렇게 어려웠는지 어느 정도 이해가 되시나요???

 

문화가 다르고 언어가 다르기 때문에 한국어에 익숙한 한국인이 영어를 한국어로 이해하려고 하기 때문에

이해가 안되고 어렵게 느껴지는 거죠.

 

그래서 미국영어를 이해하려면 마약이나 총기사고, 흑인들의 문화, 파티문화 등의 문화적 배경을 이해하지 못하면

아무리 드라마에서 같은 장면을 반복해서 봐도 이해가 안되는 거죠.

 

 

예를 들면 아래 주인공이 갑자기 쓰러졌는데도 병원에 가지 않고 가다가 길가에 세워 달라고 하는 경우

미국의 의료보험 및 비용이 어마어마 하다는 걸 모르면 이해하기 힘든 장면이죠

 

 

Hey, listen, can you do me a favour?

 

Can you just... ...drop me off at a corner somewhere?

 

No, sorry.

 

It's just that I don't have the greatest insurance.

 

www.youtube.com/watch?v=Q1t5iq7h9Ts&list=PL-qMinHU-5km3O0tWowJSDhcQVI0pbSeP&index=1&t=136s

 

 

 

 

그럼 어떻게 해야 되는냐...

 

역시 영어는 어렵구나.. 나는 안되는 구나... 가 아니고

 

이런 어려움의 차이를 알았다면 이제 확실히 영어를 배울 준비가 되었고 단기간에 영어가 빠르게 늘 수 없다는 점을

이해하였으니 "내 잘못이 아니었구나" 천천히 꾸준히 공부하다 보면 언어는 자연스럽게 습득 할 수있다는 점을

알고 계속 해나가시면 된다는 점입니다.

 

 

 

그럼 회화 공부는 어떻게 하느냐??

any-ani.tistory.com/18

 

영어 회화 공부 방법! 효과적인 공부방법! 미드 쉐도잉? feat:넷플릭스

영어 회화 공부 방법! 효과적인 공부방법! 미드 쉐도잉? 지난 글에서 알려드린대로 any-ani.tistory.com/16 (한국인에게) 영어가 어려운 이유. 왜 어려울까?? 그럼 어떻게.. 여기 자리 있어요. 여기

any-ani.tistory.com

 

 

 

영어는 꾸준함이 생명입니다.

코로나가 끝나고 다시 외국에 나갈 그날을 기다리면 기초체력을 다져 놓아야 겠죠?